西方诗歌的翻译向来具有一定难度,一般人很难译得_
2021-11-12 07:48 阳江人事考试网 来源:广东华图教育
[单选]
西方诗歌的翻译向来具有一定难度,一般人很难译得_______,板滞或晦涩常使我_______。
A . 出神入化味同嚼蜡
B . 活灵活现昏昏欲睡
C . 神形俱备意兴索然
D . 栩栩如生兴趣全无
参考答案:C
[华图教育参考解析]:
第一空:本空为修饰关系。
根据语境“西方诗歌翻译得_______”,“活灵活现”、“栩栩如生”形容逼真,与“翻译”搭配不当,排除B、D。
第二空:本空为词语辨析。
A选项“味同嚼蜡”形容语言或文章枯燥无味。
C选项“意兴索然”形容全无兴趣。
结合语境“板滞或晦涩常使我_______”,“板滞”说明无趣,“晦涩”说明难懂让人读不下去,“意兴索然”符合题意。
此处主语是“我”,“味同嚼蜡”与人搭配不当,排除A。
故本题选C。
【2014-河北(政法干警)-027】
以上是关于西方诗歌的翻译向来具有一定难度,一般人很难译得_的参考答案及解析。详细信息你可以登陆阳江公务员考试网。如有疑问,欢迎向华图教育企业知道提问。点击咨询>>>
特别说明:华图题库系统旨在为考生提供高效的智能备考服务,全面覆盖公务员考试、事业单位、教师招聘、职业资格、医卫类、计算机类等领域。拥有优质丰富的学习资料和备考全阶段的高效服务,助您不断前行!关注广东华图教育微信gdhtgwy,政策问题实时答,考试信息不漏看。
华图题库平台所收集的试题内容来源于互联网,仅供学习交流使用,不构成商业目的。版权归原作者所有,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与我们取得联系,我们将在第一时间处理,维护您的合法权益。
(编辑:阳江华图)